lipu lili pona

lipu ante GitHub
pdf

toki pona

Phonologie

Consonnes Labial Coronal Dorsal Voyelles Antérieures Postérieures
Nasal m n Fermées i u
Occlusive p t k Moyennes e o
Fricative s Ouvertes a
Spirante w l j
  • L’accent est sur le première syllabe
  • Il est écrit avec l'API

Dictionnaire

a/kin

[emphase]

kule

couleur

mute

beaucoup, très

sewi

supérieur, saint

akesi

reptile

kulupu

groupe

nanpa

nombre

sijelo

corps

ala

non, rien

kute

écouter, oreille

nasa

étrange, bizarre

sike

cercle

alasa

chasser, chercher

la

[contexte]

nasin

façon, chemin

sin

nouveau

ale

tout

lape

dormir

nena

montagne, nez

sina

tu, vous

anpa

bas

laso

bleu, vert

ni

ce/cet/cette

sinpin

visage, mur

ante

différent

lawa

tête, diriger

nimi

nom, mot

sitelen

écrire, image

anu

ou

len

vêtement

noka

jambe, pied

sona

savoir, information

awen

garder, rester

lete

froid

o

[souhait/ordre]

soweli

animal

e

[objet direct]

li

[prédicat]

olin

aimer, amour

suli

grand, important

en

[et]

lili

petit

ona

il/elle/ils/elles

suno

soleil, lumière

esun

boutique, commerce

linja

ligne

open

début, ouvrir

supa

surface, table

ijo

chose

lipu

surface plate, page, livre

pakala

cassé

suwi

sucré, mignon

ike

mauvais

loje

rouge

pali

faire, créer, travailler

tan

de, parce que, à cause de

ilo

outil

lon

en/dans, vrai

palisa

bâton

taso

mais; juste

insa

intérieur

luka

main, bras

pan

pain, grain

tawa

aller, bouger; à

jaki

sale, déchets

lukin

voir, regarder; essayer

pana

donner

telo

eau, liquide

jan

personne

lupa

trou

pi

[regroupeur]

tenpo

temps

jelo

jaune

ma

terre

pilin

cœur, sentir

toki

parler, langue

jo

avoir

mama

parent

pimeja

foncé, noir

tomo

bâtiment, pièce

kala

poisson

mani

argent

pini

fin, terminer

tu

deux

kalama

résonner, bruit

meli

femme

pipi

insecte

unpa

sexe

kama

venir

mi

je, me, nous/on

poka

côté, voisinage

uta

bouche

kasi

plante

mije

homme

poki

boîte, contenant

utala

combat, bataille

ken

pouvoir, possible

moku

manger, nourriture

pona

bon, simple

walo

blanc

kepeken

utiliser, avec (outil)

moli

mourir, tuer

pu

(le livre officiel)

wan

un (nombre)

kili

fruit

monsi

derrière

sama

même, comme

waso

oiseau

kiwen

dur, pierre

mu

[bruit d’animal]

seli

chaud, feu

wawa

fort, énergie

ko

pâte, poudre

mun

lune, étoile

selo

peau, couche

weka

loin

kon

air, esprit, essence

musi

divertissant

seme

[quoi]

wile

vouloir, nécessiter

* les mots peuvent avoir des significations ou catégories grammaticales différentes de celles mentionnées ici


Grammaire

il n'y a ni marqueur de temps, de genre ou même de nombre en toki pona.

Particules simples

li introduit le(s) prédicat(s) (sauf après mi ou sina comme sujet):

ona li pona. = C’est bon.

mi tawa. = Je vais.

soweli li moku li lape. = Les animaux mangent et dorment.

e marque les objets directs:

mi moku e telo. = Je bois de l'eau.

ona li lukin e mi e sina. = Ils nous regardent toi et moi.

en introduit d'autres sujets :

mi en sina li toki. = Toi et moi parlons.

soweli en kala en waso li pona. = Les animaux, les poissons et les oiseaux sont bons.

taso, placé en tout début de phrase, prend le sens de “Mais...”:

mi wile e moku. taso sina jo e ona. = Je veux la nourriture, mais tu l'as.

Les prépositions se placent avant les compléments

mi lon tomo. = Je suis dans la pièce / Je suis à la maison.

mi toki kepeken ilo. = Je parle en utilisant l’outil.

ona li pana e moku tawa soweli. = Elle a donné de la nourriture à l’animal.

sina sama mama sina. = Tu es comme tes parents.

mi pilin pona tan ni. = Je me sens bien grâce à ça.

Les propositions ne s'emboîtent pas

À la place, ni: peut être utilisé pour connecter les propositions

mi wile e ni: sina pana e sona tawa mi. = Je veux que tu m’apprennes. (Je veux ça: tu m’apprends.)

ona li kute tan ni: sina toki. = Ils écoutent parce que tu parles. (Ils écoutent à cause de ça: tu parles.)

Tous les modificateurs se placent après ce qu'ils décrivent

soweli lili = petit animal

ona li sitelen pona. = Elle écrit bien.

ma tomo = terre de maisons (ville)

tomo jan = la maison d'une personne

nimi mi = mon nom

pi regroupe les modificateurs

[tomo telo] nasa = [une salle étrange] d’eau (une étrange salle de bain)

tomo pi [telo nasa] = une salle [d'eau étrange] (un bar)

Les auxiliaires se placent avant le verbe

mi ken toki. = Je peux parler.

mi wile lape. = Je veux / J’ai besoin de dormir.

ona li awen tawa. = Il continue d'aller.

mi kama sona toki pona. = J’apprends à parler
bien/simplement. (J’apprends à parler toki pona.)

ona li lukin kama jo e ona. = Il essaie de l’obtenir.

ala est utilisé pour la négation

ona li suli ala. = Ce n'est pas grand/important.

mi sona ala. = Je ne sais/comprends pas.

seme remplace l'information inconnue dans
une question

ni li seme? = Qu'est-ce que c'est?

toki! sina pilin seme? = Salut! Comment vous sentez-vous? (Comment allez-vous?)

jan seme li lon? = Qui est là?

sina tan ma seme? = D'où êtes-vous?

sina kama sona kepeken nasin seme? = Comment as-tu appris? (...avec quelle méthode?)

Les questions oui-non sont formées avec “...[verbe] ala [verbe]?”

sina sona ala sona e toki pona? = Connaissez-vous le toki pona?

ou “...anu seme?”

sina sona e toki Kanse anu seme? = Connaissez-vous le français?

Répète le verbe pour dire oui ou ala pour non:

sona = oui (Je le connais); ala = non

o est pour le vocatif, le souhait et l'impératif

Le vocatif :

jan Sonja o, sina pona. = Sonja, vous êtes gentille.

L'impératif :

o kama sona e toki pona. = Apprends le toki pona.

mi o tawa. = Allons-y.

jan ale o kute! = Tout le monde, écoutez !

Les souhaits:

sijelo sina o kama pona. = Que ton corps se rétablisse.

ale o pona. = Que tout soit bon.

la ajoute le contexte

Heure ou lieu:

tenpo suno ni la mi pali = Aujourd'hui, je travaille.

tomo mi la mi lape = Dans ma chambre, je dors.

Le conditionnel:

sina pali la sina kama jo e mani. = Si vous travaillez, vous obtenez de l'argent.

telo li kama tan sewi la mi tawa ala. = Si l'eau vient du ciel (il pleut), je n’irai pas.